ВЫБОР АНАЛОГОВ ДЛЯ ПЕРЕДАЧИ НАЦИОНАЛЬНО-СПЕЦИФИЧЕСКИХ РЕАЛИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ТЕКСТОВ ИНОЯЗЫЧНОЙ ПРЕССЫ
Дата написания:
2005-05-12
Кол-во страниц:
63
ВУЗ (Город) в котором сдавалась работа:
нет информации (Москва)
Описание:
ПЛАН
ВВЕДЕНИЕ
ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ
1. БАЗОВЫЕ ПРИНЦИПЫ СОВРЕМЕННОЙ ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА 2. ОСОБЕННОСТИ СОВРЕМЕННЫХ ТЕКСТОВ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ПРЕССЫ 2.1.ЦИТАТНОЕ ПИСЬМО 3. НАЦИОНАЛЬНО-СПЕЦИФИЧЕСКИЕ РЕАЛИИ ТЕКСТОВ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ПРЕССЫ 4. НАЦИОНАЛЬНО-СПЕЦИФИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РАЗЛИЧНЫХ ВЕРСИЙ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 4.1.СОЦИО18 5. СПОСОБЫ ПРЕОДОЛЕНИЯ ТРУДНОСТЕЙ ВЫБОРА АНАЛОГОВ ДЛЯ ПЕРЕДАЧИ НАЦИОНАЛЬНО-СПЕЦИФИЧЕСКИХ РЕАЛИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ТЕКСТОВ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ПРЕССЫ 5.1.КАКИЕ СЛОВАРИ НУЖНЫ ПЕРЕВОДЧИКУ СТАТЕЙ ИНОЯЗЫЧНОЙ ПРОЗЫ 5.2.ПЕРЕВОД ЗАГОЛОВКОВ, СОКРАЩЕНИЙ И ЦИТАТ В ПРОЦЕССЕ ПЕРЕВОДА СТАТЕЙ ИНОЯЗЫЧНОЙ ПРОЗЫ